چالش ترجمه-2
به نظر شما بهترین معادلی که در برابر عبارتِ قیدی ِ زمانی زیر میتوان گذاشت، چیست؟ Not so very long ago * نکتهی تکمیلی: So very long ago را در یک جملهی نهچندان رسمی، خیلی راحت میتوان «خیلی وقت پیش[ها]»... [ادامه مطلب]
دستهبندی موضوعی:
چالش ترجمه
چالش ترجمه-۱: نتایج
درباره دو جملهای که در چالش ترجمه-۱ گذاشته بودم، از حق نمیشود گذشت که همانطور که پژمان در بخش نظرات نوشته، «بستگی به محل ِ کاربرد و متن ِ اطرافَش دارد.» و حدس پژمان هم درست بوده: «به نظرم هر... [ادامه مطلب]
دستهبندی موضوعی:
چالش ترجمه
چالش ترجمه*-۱
این دو جمله را چطور ترجمه میکنید؟ (۱) For you, a thousand times over. (۲) There is a way to be good again. * با الهام از کارگاههای ترجمهی امیرمهدی حقیقت... [ادامه مطلب]
دستهبندی موضوعی:
چالش ترجمه